Bir türlü çıkmak bilmeyen altyazı ve akıl almaz bir vakit darlığı beni çılgına çevirmeden önce size 9 Bölümün altyazısını sunmaktan gurur ve şeref duyuyorum...
1) Şaka bir yana gerçekten gecikme için üzgünüm. Aslında pek fazla benden kaynaklanan bir olay değildi. 15 tatilde hızlı çeviri yapmam çok doğaldı ve bildiğiniz gibi 9'un altyazıları çok geç geldi. Ama ne demişler bekleyen derviş muradına ermiş...
2) Bundan sonra altyazılara ben devam edemeyebilirim... Eğer çevirmek isteyen bir kaç arkadaş bulabilirsem çevirileri onlara devredeceğim. Emin olun hem daha çabuk hem de daha kaliteli altyazılar olacaktır. O yüzden içinizi ferah tutun...
3) Yaz için bir çok projem var. Mesela kategorilerimde de görmüşsünüzdür. Korece... Bildiğim kadar Korece'yi ve dökümanlarımı elimden geldiğince sizinle paylaşmak amacım. Belki biraz Japonca ve Çince de katarız işin içine ne dersiniz? Tabi ki altyazı çevirileri ve bir kaç şey daha... Am yaza..
Şimdi gel gelelim 9. bölüme...
1) Ortada bir elma olayı var. Korece ile samimi olmayan arkadaşlar her ne kadar oraya açıklama koysam da pek fazla anlamayacaklardır. Bu çok normal... O yüzden bu duruma hemen bir açıklık getirelim..." Saghwa" Korece'de elma demek." Saghwa hada" ise özür dilemek anlamında... Geum Jan Di " Nae saghwarıl padajwo" dediği zaman teorik olarak " Elmamı kabul et lütfen..." gibi bir anlama gelse de aslında Geum Jan Di dolaylı olarak Gu Jun Pyo'ya " Özrümü kabul et lütfen" diyor. Yani dolaylı olarak özür diliyor. Çaktınız mı??
2) Bir ikincisi şu saygı terimleri konusu:
Hyung: Erkeklerin kendilerinden büyük erkeklere kullandığı terim: Abi gibi... Dongsaeng: Erkeklerin kendilerinden küçük erkeklere kullandığı terim ( Kadınlar da kendilerinden küçük erkeklere kullanıyorlar ama genelde kan bağı oluyor. Mesela hatılarsanız Gu Jun Pyo'nun ablası kullanıyordu) Noona: Erkeklerin kendilerinden büyük kadınlara kullandığı terim ( Genelde 30 yaş altı...) Unni: Kadınların kendilerinden büyük kadınlara kullandığı terim ( Genelde 30 yaş altı...) Ajusshi: Toplumda 30 yaş üstü erkekler için kullanılan terim. Ajumma: Toplumda 30 yaş üstü kadınlar için kullanılan terim. Oppa: Kızların kendilerinden büyük erkekler için kullandığı terim ( Genelde 30 yaş altı): Aşkım...Abi...
3) Gel gelelim şu özür dilerim konusuna... Sakın şaşırmayın o bölümü yanlış yazmadım... Gu Jun Pyo " Oppa... chal mut hesschyoyo" dediği zaman onu " Oppa... özür dileğğim" olarak çevirdim. Neden mi? Çünkü her zaman ki gibi saf Gu Jun Pyo'muz yine bir deyişi yanlış söyledi. Normalde " Oppa... chal mut hessjeoyo" diyeceği yerde j yi ch olarak söylüyor. Bu yüzden Woo Bin ve Ji Hoo gülüyor. Tabi dediklerimden pek bir şey anlamadınız ama ben sadece teorik bir açıklama yaptım. Doğruluğunu garanti etmiyor çünkü ben Kore Dili ve Edebiyatı okumadım ya da kursa gitmedim. Kendi çabalarımla öğrendim. Ama yine de sizlerle Korece'ye bir giriş yapmış olduk, değil mi? Yani ana fikir şu: Orası bilerek öyle çevrildi.
Diye bir toparlayalım. Yanlışlar olabilir ama genelleme genelde böyle...
En sonunda geldik altyazıya... Düşünüyorum ama sanırım başka uyarı yok. Hatalar ve yanlışlar fazla olabilir ama dediğim gibi çok yoğundum ve sizler de büyük bir sabırla bekliyordunuz. Elimden geleni yaptım. Bir şeye benzedi mi bilmiyorum ama nasıl olsa bundan sonra büyük bir ihtimal daha kaliteli ve daha hızlı altyazılarla seyredeceksiniz... O zaman iyi seyirler dilerim...
Ve işte yine karşınızdayım... Sizi depresyona sokacak bir bölümle... İki günlük bir grip yorgunluğundan dolayı 3 saatte bitecek bir çeviriyi 3 güne uzattığım için kusuruma bakmayın. Sizi fazla oyalamıyor ve dizi ile başbaşa bırakıyorum. İyi seyirler...
Çok muzır, çok heyecanlı bir o kadar da yürek yakıcı bir bölüm... bazen şöyle bir bakınıyorum hana yori dango'ya, diyorum ki gerçekten bu Koreliler kendilerini belli ediyorlar. Sözleri davranışları, bağırışları gülüşleri ve kızışları ile... Bu bölümde yeni yüzler bizi karşılıyor. Zevkle izlemenizi umuyorum. Belirli şeyleri çevirmiyorum, mesela; noona, unni, fighting, sunbae... Bunları çevirmeyişimin sebebi bazı yerlerde türkçe karşılıklarının çok emanet durması, bir ikincisi insanların Korece hakkında ve benim hayranlık duyduğum saygınlık ekleri ve hitap şekilleri hakkında bilgi sahibi olmaları. Bir nevi dizi seyrederken genel kültür geliştirme...Zaten o tür kelimelerin ne anlama geldiğini dizinin başında yazıyorum kısaca. Dikkat edin! Şimdilik bu kadar... inanın yazmak istiyorum ama saat sabahın 7'si ve ben daha hiç uyumadım... Yazdıklarımı bile okumak da zorluk çekiyorum. Affınıza sığınıyor ve sizi dizi ile başbaşa bırakıyorum... İtadakimasu...
Yine harika bir o kadar acıklı bir bölümle karşı karşıyayız. Dikkat inanılmaz mekanlarla dolu bu bölüm size yazın o harika tadını hatırlatacak ve biz neden doğal güzelliklerimizi mahvettik diye iç geçireceksiniz...
PS: Rapishare linkleri Moohan sürümüne aittir. Yani demek istediğim ben Ental sürümünü çeviriyorum, eğer Moohan'ı indirirseniz zamanlama konusunda sıkıntı yaşayabilirsiniz ama bsplayer kullanıp zamanlama konusunda bilgi sahibi olan varsa bir sorun yok. Ama benim her zaman tercih ettiğim torrent olmazsa mediafire'dır. Çünkü hem hızlı hem de birden fazla dosyayı aynı anda indirebilirsiniz.
Mkv sürümü:
http://k-aigo.soopie.net/bof/
Mkv dediğimiz şeyin görüntüsü kaliteli olup boyutu düşüktür. İsteyen buradan indirebilir.
Sakın demeyin... Bu ne hız yoksa özenmiyor musun altyazılara diye?? Yanlış anlaşılmasın sadece şu iki gündür tatildeyim ben de bu tatilimi Gu Jun Pyo hastalığını insanlara daha çabuk yaymak için kullandım. Neden mi? Çünkü ben bir Gu Jun Pyo hastasıyım.
Şaka bir yana lütfen altyazılar konusunda bir sıkıntınız olduğunda ya da "aman senin bu altyazılar ne böyle, yapıyorsan düzgün yap şu" ya da ne bileyim " Senaryoyu baştan mı yazıyorsun, ne çok deyim var bunun içinde?" ya da belki de" Ben Korece biliyorum, hiç de güzel çevirmemişsin..." gibisinden düşündüğünüzde yazın. Nereye yazarsanız yazın. Shoutbox olabilir, yorumlar köşesi olabilir, mektup atabilirsiniz, çaldırıp kapatabilirsiniz....vb.. istediğiniz şekilde yazabilirsiniz...
Neyse yine fazla konuştum... Size iyi seyirler. 5. bölümün altyazısı, fırından yeni çıkma... İtadakimasu... Linkler: